Archive for July, 2007
Don’t disturb the peace, man… part 2
Thought bubbles anyone? From the previous ad…
[thought bubbles]
「赤ちゃん寝ている 。音もれしていないかな・・・」
「赤ちゃん寝ている。」This is pretty straightforward with one catch. 「赤ちゃん」means “baby”, and 「寝ている」means “is sleeping.” The dropped the particle, which was most likely, 「が」。
「音もれていないかな」、「音」means “sound”, and the verb 「漏れる」means “to leak”. Sound can leak from headphones, pee-pee can leak from a baby’s diapers, and sensitive data can leak […]
Posted: July 8th, 2007 under Poster Ad.
Comments: none
Don’t disturb the peace, man
This ad is kinda fun. It is by the Hankyu train company, one of the large companies in the Kansai area. All the trains in Kansai are like this… or so wish the Hankyu people.
Ad Text in Japanese:
「見つめよう、いつもの車内。」
「ヘッドフォンの音量や、話し声の大きさは控えめに。」
[thought bubbles]
「赤ちゃん寝ている 。音もれしていないかな・・・」
「読書中だから、静かに話そう ・・・」
[Small print at the bottom]
Too lazy to pick that up! Heh.
Let’s get into it!
「見つめよう、いつもの車内。」
「ヘッドフォンの音量や、話し声の大きさは控えめに。」
「見つめる」- This […]
Posted: July 6th, 2007 under Poster Ad.
Comments: 3
One a Day
Ad Text in Japanese:
「きょうも、健康日和」
「毎日一本」
Looks easy! Looks can be deceiving.
「きょうも、健康日和」
I had no idea what 「日和」was before I looked it up. It is pronounced 「ひより」.
It can be used in sentences like, 「今日は遠足日和」 which would mean roughly, “today is fine weather for an field trip”. Or, 「ハイキング日和」”a nice day for hiking”. Note, in these examples it is […]
Posted: July 2nd, 2007 under Poster Ad.
Comments: 4