Main menu:

Gear for your Brain


Remembering the Kanji I: James W. Heisig

Kodansha's Furigana Japanese Dictionary

Making Sense of Japanese: Jay Rubin

Colloquial Kansai Japanese: D. C. Palter

Japanese in Mangaland: Marc Bernabe

  JNewbie Friends

Kanji Reading Pop-Up

Read the Kanji on this page with POPjisyo.com

Site search

Categories

Archive

  • Recent Comments:

  • Learn Something?

    Tip Box!

    Evil Rays Explained

    Now that the suspense has worn off…

    「紫外線によるダメージから、

    ハリのある透明感の高い白 肌をまもります。」

    「コエンリッチQ10から、日焼け止めが新登場。」

    Everyone posted great translations for this, so I’ll just comment on those a bit.

    Michael helped Rin out with ハリ. We saw ハリ before, in another form back here in Pretty Boy Shave, and in the Cute Adults post. Compare with those examples, and I’m sure you’ll never forget this bouncy phrase! I like R’s translation of this as “supple”!

    You guys nailed the rest of it. The only thing I would add is to say that 新登場 feels more like “new release!” to me. Again, no one seems to have missed the meaning, just a matter of taste!

    Thanks to everyone for covering the explanation while I was busy!

    More ads coming soon!

    - Harvey

    Write a comment