Main menu:

Kanji Reading Pop-Up

Read the Kanji on this page with POPjisyo.com

Site search

Categories

Archive

  • Recent Comments:

    • Miyamoto wears O1O1 (3)
      • Анатолий: В офисе так нудно было, хорошо что нашел ваш сайт....
    • Hot Lemon (12)
      • cottageks.ru: Почему так много людей мечтают о собственном коттедже?...
      • yuridcons.ru: Уже немало лет большинство людей прибегает к услугам...
      • investwork.ru: Рынок ценных бумаг характеризуется как совокупность...
      • chestideas.ru: Прибыльным может стать бизнес, в который не только...
      • vsevorotax.ru: Распашные ворота устроены по той же технологии что и...
    • The difference between Japanese 「ように」 and 「ために」 (8)
      • anon: Hi, I know this post is really old but I just want to drop by and say thanks! Your explanation really helped me...
  • Learn Something?

    Tip Box!

    Getting my Eel on

    Remember you can use the Popjsyo to read the Japanese characters  on this site. Give it a try!

    I love these unagi-don dishes.

    Ad Text in Japanese: 

    「美味しいうなぎつかまえた。」

    This ad isn’t too difficult, just a vocabulary issue, and one particle trick.

    「美味しい」is the Kanji for the word we all know, 「おいしい」, delicious!

    「うなぎ」is Japanese eel. Now you can order it at sushi shops! Seriously though, I love unagi-don, the dish you see pictured in the poster. It can be very expensive though… So I haven’t had it for a long long time…

    「つかまえた」This is the past form of the verb 「つかまえる」which means “to catch”. It can also be written in Kanji as 「捕まえる」. A typical time to use this verb would be when you’re chasing a cockroach around your house and you finally grab it, you can yell 「つかまえたぞ!」 Or you can use it to say the cops caught the bad guys. 「警察が犯人を捕まえた。」

    The particle 「を」is missing in this sentence, it should be between the 「うなぎ」and 「つかまえた」.  Not sure why they left it out. Just being casual, or to save space it seems.

    That’s it!

    - Harvey

    Comments

    Pingback from » Pepsi Again
    Time: April 23, 2007, 12:43 am

    […] “delicious”, we have seen that recently on the eel ad. 「ところ」means “place”, and you probably know that 「が」is just a particle […]

    Pingback from Japanese Ads - Learn Japanese through advertisements
    Time: July 13, 2007, 1:18 am

    […] it was in front of. Usually signs in front of mom and pop places look more cheesy… Like that Eel poster we saw a while ago. I guess green tea gives you some design sense as well… Let’s get into […]

    Write a comment