Main menu:

Kanji Reading Pop-Up

Read the Kanji on this page with POPjisyo.com

Site search

Categories

Archive

  • Recent Comments:

  • Learn Something?

    Tip Box!

    Healthy Tea

    There is a close-up of one of the posters here if you need a closer look.

    Kirin Beverage homepage has more ads on this 「大人のヘルシー」theme. You can also watch the TV spots online if you like.

    Her name is Aya Matsuura and she has been in the Japanese media for a very long time. There are a couple wiki entries on Aya available as well. Here are some pictures from her album covers.

    She was also in a weird movie featuring a heroine with a… yo-yo.

    These actors and actresses will really do anything won’t they!

    Alright, not much text here, because consumers are too busy looking at Aya to read anything anyway… but it’s language time!

    Ad Text in Japanese:

    「大人のヘルシー」

    「午後の紅茶」

    Here we go…

    「大人のヘルシー」

    「大人」This means “adult” as opposed to a child. The pronounciation of these Kanji are irregular, so check the reading with popjsyo if you don’t know as usual.
    「大人」 is used in the same way that “adult” is used in English. You can say things like, 「君はもう大人だから!」 to scold someone who has done something childish, even though they are well into adulthood.

    「ヘルシー」is, the Katakana word which means “healthy”. This word isn’t used so often that it shows up in my dictionary, but a quick search on Google for 「ヘルシー」brings up lots of hits, so it is used in advertising a lot.

    So this part just means “(An) adults ‘healthy’”.

    「午後の紅茶」

    「午後」simply means PM. Anytime from 12:00. 「紅茶」means “tea”, but only black tea or red tea. Think Earl Grey!

    Japanese green tea, is known as 「お茶」, and the word 「紅茶」 is never used to describe it. Likewise, other Asian tea is called「茶」or even 「ティ」in Katakana, but never 「紅茶」.

    So, this advertisement is for healthy tea for adults you can drink in the afternoon!

    Yum.

    - Harvey

    Comments

    Comment from Tosh
    Time: March 21, 2007, 6:32 am

    Interesting blog! May I put some follow-up on this Ad as a Japanese comsumer…
    They are using the word “ヘルシー” because in the big bottled tea product market in Japan, unsweatened tea(ex. green tea and oolong tea) are selling well now. 午後の紅茶 has been a long seller in the bottled beverage market, but because it is SWEATENED, its sales must be slowed down. So they are trying to change the image of the product through the Ad.

    Oh well enough for my trivia.
    Keep up the good work!

    Write a comment