Japanese slang: Bacchiguu

Posted on 03. Sep, 2011 @ 4:16 pm by in Language, Media Views: 4,068

Time to learn some 90s Japanese slang!!!

バッチグー!!!

I can hardly even remember why I wanted to blog about this phrase…

Ah yes, I do remember now. So I’m slowly working my way through Devil Survivor, a sweet strategy RPG for DS, and there is one character that says this phrase over and over again.

Bacchiguu. It's ばっちり + Good.

バッチグー
bacchiguu

The rough translation of this phrase is, “very good.”

Now, to be honest, this is not “cool” Japanese slang. In fact, it’s a little lame and outdated. Using it will be sure to score you a few laughs the first time around, and maybe even the second time too… But if you live in Kansai you might just earn yourself a slap upside the head for using this phrase. Consider yourself warned.

Let’s learn the phrase, and the background!

This phrase is a combination of two words. The first is ばっちり. The second word is “good,” which becomes グッド (guddo) in Katakana.

ばっちり is a legit Japanese word that means something is “perfect” or just “great.”

Here are some other words that may help you out when talking about バッチグー with your Japanese friends.

死語 (shigo) a dead word.
合成語 (gouseigo) a compound word.
ふるっ! (huru!!!) a way to strongly emphasize that something is OLD and 古い (hurui).
もういいから! (mou ii kara!) “OK OK, would you please quit saying that already!?”

I read on some Japanese blog that the character from this old cartoon called BONOBONO says バッチグー a lot…
Watch it for yourself though.

Related Posts:

Unbelievable! Old School Japanese Slang

Comments are closed.

JapanNewbie
    Twitter Feed

Welcome to JapanNewbie.com! My goal is to get you excited about Japan and the Japanese language. Love it! This blog has been around for more than five years now, so be sure to dig into the archives and use the search. You never know what you might find!

Recent Comments:

  • You Reap What You Sow (5)
    • Axel: Oh, ignore those who giggled, Jesus. I would be really impressed if any Japanese learner even tried to use a phrase 十人十色 (an English...
  • Learning Japanese through Proverbs (5)
    • Mark: I’m trying to translate this Japanese mantra, can you help? #hawaiianShaman
  • Shaking Like a Poor Man (5)
    • rugged_individual: Actually, the point of calling it poor man shake is that DOING it will cause you to demonstrate a lack of discipline, posture...
  • Sewa – Hindi and Japanese (10)
    • Japan This!: Linguistically speaking there is no basis for either connection. This is called pseudo-etymology or para-etymology. If it becomes...
    • yoshihito: siks have a word: “sewa” meaning “help, assist”, maybe the origin of the japanese word “sewa”. There...



  • Photos on flickr

  • You Reap What You Sow (5)
    • Axel: Oh, ignore those who giggled, Jesus. I would be really impressed if any Japanese learner even tried to use a phrase 十人十色 (an English...
  • Learning Japanese through Proverbs (5)
    • Mark: I’m trying to translate this Japanese mantra, can you help? #hawaiianShaman
  • Shaking Like a Poor Man (5)
    • rugged_individual: Actually, the point of calling it poor man shake is that DOING it will cause you to demonstrate a lack of discipline, posture...
  • Sewa – Hindi and Japanese (10)
    • Japan This!: Linguistically speaking there is no basis for either connection. This is called pseudo-etymology or para-etymology. If it becomes...
    • yoshihito: siks have a word: “sewa” meaning “help, assist”, maybe the origin of the japanese word “sewa”. There...