One of my good friends told me to check out this poem by Kaneko Misuzu [wiki] quite some time ago, and I finally got around to it. The poem is short and sweet, and not too difficult, so you can use it as a study tool as well. I have provided a simple translation below.
My weak translation. I have paid little attention to style. I have no skill in poetry, that’s my excuse.
Even if I spread wide both my arms
I cannot fly in the sky at all
but, that little bird that can fly
cannot run quickly on the ground like I can.
Even if I shake my body,
I cannot make it produce a pretty sound.
But that ringing bell
doesn’t know a lot of songs like I do.
The bell, the little bird, and then me.
We’re all different, but we’re all wonderful.
Welcome to JapanNewbie.com! My goal is to get you excited about Japan and the Japanese language. Love it! This blog has been around for more than five years now, so be sure to dig into the archives and use the search. You never know what you might find!
- Sewa – Hindi and Japanese (10)
- Japan This!: Linguistically speaking there is no basis for either connection. This is called pseudo-etymology or para-etymology. If it becomes...
- yoshihito: siks have a word: “sewa” meaning “help, assist”, maybe the origin of the japanese word “sewa”. There...
- The Shade: Many words are pretty much the same. Naraku in japanese has the same meaning as Narak in hindi. (i.e Hell.) There were some other words...
- IUC in Yokohama as an Advanced Student (43)
- Maria: Hey I was wondering, when did you hear back from IUC about getting in? I know the website says in mid-March, but how long was it for you?...
- Help a Newbie Get Work in Japan (42)
- Deepika-deepix Arora: You can improve your language from http://preply.com/en/japanese- by-skype