One of my good friends told me to check out this poem by Kaneko Misuzu [wiki] quite some time ago, and I finally got around to it. The poem is short and sweet, and not too difficult, so you can use it as a study tool as well. I have provided a simple translation below.
My weak translation. I have paid little attention to style. I have no skill in poetry, that’s my excuse.
Even if I spread wide both my arms
I cannot fly in the sky at all
but, that little bird that can fly
cannot run quickly on the ground like I can.
Even if I shake my body,
I cannot make it produce a pretty sound.
But that ringing bell
doesn’t know a lot of songs like I do.
The bell, the little bird, and then me.
We’re all different, but we’re all wonderful.
Welcome to JapanNewbie.com! My goal is to get you excited about Japan and the Japanese language. Love it! This blog has been around for more than five years now, so be sure to dig into the archives and use the search. You never know what you might find!
- How I use my Kindle (35)
- Jullie: Hello, if you need to convert pdf files to mobi or epub formats for your Kindle, I recommend to have a look at this free toolkit kitpdf.com...
- Five Ways to get or stay Stuck in an Expat Bubble (6)
- Eorthisio: Sticking with other expats is a major mistake to avoid at all costs, especially in Asian countries. From my personal experience people...
- Hanshin Tigers! (21)
- A Poem by Misuzu Kaneko (7)
- Timothy Takemoto: I wonder how “ii” became “wonderful.”