Japanese Expressions of Family and Friendship
Posted on 03. Aug, 2008 @ 10:25 am by harvey in Culture, Language
I came across these two expressions while translating a wedding speech for a friend.
「良い妻は最大の宝」”yoi tsuma ha(wa) saidai no takara” “A good wife is the greatest treasure.”
and
「よい友人は生涯の財産」”yoi yuujin ha(wa) syougai no zaisan” “A good friend is a fortune for a lifetime”
They seem to be pretty run-of-the mill cookie-cutter expressions, but many Japanese speech sound-bytes are, and they’re nice nevertheless!
The translations are mine. Actually, “zaisan” usually translates into “asset”, but it just doesn’t seem right calling a friend an “asset”. Heh.
Anyone else have any nice ways to translate these? Do we have similar expressions in English for them already?
Language and culture. I love it.
- Harvey
Welcome to JapanNewbie.com! My goal is to get you excited about Japan and the Japanese language. Love it! This blog has been around for more than five years now, so be sure to dig into the archives and use the search. You never know what you might find!
Recent Comments:
- A Friend to Chop your Head Off (2)
- Foreigner Radio Taisou Fun (1)
- David: I work at a company that does this. Every day at 3pm on the dot (even weekends). Everyone ignores it. http://mdid.wordpress.com/2...
- Ferriss on how he learned Japanese, and other stuff (1)
- Kanjiwarrior: I’m very impressed with this guy. Seems like he’s really smart about breaking stuff down to the essentials. I really...
- Japanese Wedding Gifts (14)
- vita: hey, nice article! btw, what kanji is usually written in the hikidemono? i found out it is “御礼” (onrei) but what are the others...





joe
Aug 6th, 2008
at 13:41
Hey japannewbie,
I remember hearing a Japanese expression once describing a man who’s dating/married to an older woman. It says that he is wearing “golden shoes” – but do you happen to know the exact wording?
yoroshiku na.