Japanese Expressions of Family and Friendship
Posted on 03. Aug, 2008 @ 10:25 am by harvey in Culture, Language
I came across these two expressions while translating a wedding speech for a friend.
「良い妻は最大の宝」”yoi tsuma ha(wa) saidai no takara” “A good wife is the greatest treasure.”
and
「よい友人は生涯の財産」”yoi yuujin ha(wa) syougai no zaisan” “A good friend is a fortune for a lifetime”
They seem to be pretty run-of-the mill cookie-cutter expressions, but many Japanese speech sound-bytes are, and they’re nice nevertheless!
The translations are mine. Actually, “zaisan” usually translates into “asset”, but it just doesn’t seem right calling a friend an “asset”. Heh.
Anyone else have any nice ways to translate these? Do we have similar expressions in English for them already?
Language and culture. I love it.
- Harvey
Welcome to JapanNewbie.com! My goal is to get you excited about Japan and the Japanese language. Love it! This blog has been around for more than five years now, so be sure to dig into the archives and use the search. You never know what you might find!
Recent Comments:
- Ultra Low Rise Denim Bikini Pants (26)
- astridestler: Really? I accidentally happened upon the discovery that these existed by googleing images of clothes for inspiration to include in my...
- Cosplay in Kunming China (7)
- Japan Australia: Looks like an interesting event and well worth checking out if nothing else but out of interest.
- daniel mardjuadi: yea…the arale cap is so cute ^^
- 何赛: I love the Arale cap too!!!
- sanseed: You should come ,I promise it wiil be worth it.





joe
Aug 6th, 2008
at 13:41
Hey japannewbie,
I remember hearing a Japanese expression once describing a man who’s dating/married to an older woman. It says that he is wearing “golden shoes” – but do you happen to know the exact wording?
yoroshiku na.