<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Learning Japanese through Proverbs</title>
	<atom:link href="http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 23:07:00 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/#comment-41272</link>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 00:09:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/#comment-41272</guid>
		<description>Hehe... the degree of patience expressed in the saying depends on who's relating it. I've variously heard it with 4, 3, 2 and "2 or 3".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hehe&#8230; the degree of patience expressed in the saying depends on who&#8217;s relating it. I&#8217;ve variously heard it with 4, 3, 2 and &#8220;2 or 3&#8243;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: harvey</title>
		<link>http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/#comment-41262</link>
		<dc:creator>harvey</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 12:06:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/#comment-41262</guid>
		<description>Hey, after a day of asking about this, it has become clear to me that HOTOKE NO KAO MO SANDO proverb is also, very commonly said, HOTOKE NO KAO MO SANDO MADE. MADE just means "until" in Japanese.

Many people have memorized the proverb with the MADE now.

However, it still stands that in this Doraemon episode it is shown without the MADE, and even my dictionary, which has Kenkyusha in it has the proverb listed without the MADE.

Times change. Language evolves. What can ya do!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, after a day of asking about this, it has become clear to me that HOTOKE NO KAO MO SANDO proverb is also, very commonly said, HOTOKE NO KAO MO SANDO MADE. MADE just means &#8220;until&#8221; in Japanese.</p>
<p>Many people have memorized the proverb with the MADE now.</p>
<p>However, it still stands that in this Doraemon episode it is shown without the MADE, and even my dictionary, which has Kenkyusha in it has the proverb listed without the MADE.</p>
<p>Times change. Language evolves. What can ya do!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: harvey</title>
		<link>http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/#comment-41257</link>
		<dc:creator>harvey</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 23:12:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/#comment-41257</guid>
		<description>Hey Joe, have your wife watch the Doaremon clip, the bully clearly gets angry on the 3rd taunt! 

I wouldn't be surprised though if various permutations of the kotowaza have been memorized by people over time. 

But, can't argue with Doraemon!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Joe, have your wife watch the Doaremon clip, the bully clearly gets angry on the 3rd taunt! </p>
<p>I wouldn&#8217;t be surprised though if various permutations of the kotowaza have been memorized by people over time. </p>
<p>But, can&#8217;t argue with Doraemon!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joe</title>
		<link>http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/#comment-41256</link>
		<dc:creator>Joe</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 21:59:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.japannewbie.com/2008/04/20/learning-japanese-through-proverbs/#comment-41256</guid>
		<description>My wife claims that you, or this app, is messing up "hotoke no kao mo sando".  She says the whole thing is "hotoke no kao mo sando made", meaning that the Buddha will get angry on the 4th time, not the third.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My wife claims that you, or this app, is messing up &#8220;hotoke no kao mo sando&#8221;.  She says the whole thing is &#8220;hotoke no kao mo sando made&#8221;, meaning that the Buddha will get angry on the 4th time, not the third.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
