Interpretation is Hard – Revenge

Posted on 03. Mar, 2008 @ 2:18 pm by in About, Language Views: 202

Well,

I was contacted by PeaceBoat again and they’re going to have me do a “re-test” for the interpretation part of the interview over the phone.

I guess this either means that they thought I should have done better and want to give me a second chance to prove myself… Or they have already selected a few people for the interpretation/translation team and are trying to decide the remaining few members from the scrubs.

Anyway, I’ll do my best!

Now that I’ve been through the ordeal once, I think I can do much better this second time around. I have even been “practicing” while watching Japanese TV on the treadmill at the gym. Mumbling to myself in English as I try to keep up and interpret what they are saying. It’s still tough, but I’m sure I’ll do better than last time.

The test is scheduled for Wednesday. Wish me luck!

- Harvey

  • http://www.goddesscarlie.com GoddessCarlie

    I’ve decided this semester to do an undergraduate course in translation and interpretation. My first class is tomorrow, but I’ve already done a bit of reading up on the subject. This is just a theory based course with a focus on meanings and issues of T&I, rather than a practical course in it – but I have to say interpretation does indeed sound very difficult!

    Do you have to do your interpretation simultaneously or consecutively? I don’t know how you could do it simultaneously in JapaneseEnglish – with great skill I’m guessing, and lots of practise :)

  • http://www.japannewbie.com harvey

    Carlie that’s so cool! You should blog about the things you learn in class. I would love to read about it!

    The translation exam for Peace Boat is consecutive, not simultaneous. Also, most of the work on the boat is consecutive as well. All of the lecture situations anyway. Apparently when you’re on land interacting with natives and maybe important Japanese-only speaking staff you might have to do some simultaneous whispering, but that’s mostly spontaneous stuff.

    Anyway. I hope I survive this 2nd attempt. I’m gonna do my best!

    Ganbare in the class Carlie!

  • http://stephenshores.org Stephen

    Hey, gambatte! You’ll do great!

  • http://www.goddesscarlie.com GoddessCarlie

    I will keep you updated! And ganbatte to you!

  • Joe

    Is this mostly E to J, J to E, or a nice mix of both?

  • http://www.japannewbie.com Harvey

    The test goes both ways. Since the boat has mostly Japanese passengers, and the lectures are mostly given in English… E to J is the norm in lecture situations. When hanging out with the visiting professors and what not on the boat J to E is also done to help the Japanese passengers interact with them.

  • Kitty

    Fingers crossed and candles lit for you Harvey!

JapanNewbie
    Twitter Feed

Welcome to JapanNewbie.com! My goal is to get you excited about Japan and the Japanese language. Love it! This blog has been around for more than five years now, so be sure to dig into the archives and use the search. You never know what you might find!

Recent Comments:




  • Photos on flickr