Bullet Train Fast Food

February 29, 2008 on 11:04 am | In Food | 12 Comments | Email This Post

I’ve done train bento (lunch boxes) posts before, but here’s another one!

Yum!


Shinkansen bento are scrumtious.

- Harvey

Related Posts... (in theory)   Healthy Fast Food    HUMBURGER    Vegetable Cutters for your Bento  

Engrish Tshirt in Umeda

February 26, 2008 on 11:43 pm | In Crazy Consumers, Humor, Osaka | 15 Comments | Email This Post

Wow.

Right across from the Kinokuniya bookstore in Umeda. I saw this about a month ago and am finally getting around to posting it.

Hopefully the shirt is still available for those who want to go buy it…

- Harvey

Related Posts... (in theory)   Engrish Tshirt: Distant Sence    Cheap laugh.    Cheap laugh.  

Blog on Computing Tips for Japanese to English Translators

February 23, 2008 on 11:12 pm | In Language | 1 Comment | Email This Post

Here is a blog called Translator’s Tools that I recently discovered that is run by a Japanese-English translator who also happens to be a techie.

He blogs about ways to use personal computing technology to make translating jobs go more smoothly. Good stuff, very professional. This post on how to pinpoint glosseries on the web on specific topics is expecially accessible and quickly usable!

Give it a look!

- Harvey

Work Work Watching

February 21, 2008 on 9:59 pm | In Humor, Language, Media, Osaka | 4 Comments | Email This Post

Speed post. This is too funny not to share.

Work Work Watching #1

Especially funny is number 5, where the Japanese director teaches the American actor the art of NORI-TSUKKOMI 乗り突っ込み with the help of his useless interpreter.

Work Work Watchign #5 - Nori-tsukkomi 

There is a wikipedia entry on nori-tsukkomi if you are like the American director and not familiar with this traditional form of Japanese Kansai-style comedy.

Basically, nori-tsukkomi is when someone does something unexpected and silly against your expectation. For example, you say “wow it’s raining, go get the umbrella.” and the guy comes back with a toothpick umbrella used to decorate cocktails.

If you immediately bash the guy over the hed and say “hey! What the heck do you take me for! That’s not an umbrella!” That would be a regular tsukkomi.

If instead, you say “wow, nice umbrella. Now I can keep my fingers dry… Small… and easy to carry…. - WHAT the heck! This umbrella is way to small!” and bash them over the head… That is then nori-tsukkomi. You have first skillfully gone along with their silly gag before suddenly pointing out their folly and bashing them over the head.

I love this stuff.

“Listen, nori-tsukkomi you alright?”

- Harvey

Related Posts... (in theory)   NEET    Perfect Packing.    “Stupeur et tremblements”  

Interpretation is Hard

February 20, 2008 on 3:09 pm | In About, Language | 8 Comments | Email This Post

I recently participated in an interview for a potential summer position on the PeaceBoat that included interpretation and translation tests.

I have done a lot of Japanese to English document translation over the past few years, so that part of the test wasn’t such a big deal. The English to Japanese translation of course was much more difficult than Japanese to English, but PeaceBoat wouldn’t expect someone to translate into their non-native language on the job, so no stress.

However, the interpretation test, English to Japanese and even Japanese to English completely blew my mind - smacked me around if you will. Made me cry “uncle”. 誰か助けて~!
I have a new a profound respect for interpreters and simultaneous translators. What a humbling experience.

It was my first time ever attempting to interpret so of course it was difficult, but I didn’t quite expect that it would be that difficult! It was so hard to remember the entire sentence in Japanese and then say it in English including all the proper nouns and numbers and whatnot. Of course I had scratch paper, but I found that when I would scribble down a year or proper noun or something that came up in the Japanese sentence as it was spoken I would miss the rest of the sentence while writing! Not to mention that since Japanese grammar almost flows backwards when compared to English you almost have to continue shuffling things around in your mind as you remember what was said and spit it back into English. It was like mind acrobatics - and I think I sprained something.

Halfway through the interview the staff told me that a major difference in interpreting and translating documents is that I don’t really need to match the language so precisely. He advised me to just grasp 80% of the idea, and relay it back to him in English as I would do if I was telling it to him in my own words. This really helped me out. I was making the mistake of literally attempting to convert the words I heard into text on paper in my mind, translating it in my head, and then “reading” my virtually noted translation back to them. It doesn’t work that way.

I found this great discussion about interpreting on the Honyaku Google Group, a forum for Japanese<->English translators.

Some people in the forum mention that doing translation is a great way to prepare yourself for interpreting, and also that most interpreters were previously translators.

Naruhodo.

They also mention that a lot of them like translation more, because they don’t have to go anywhere specific to do it. Just bring the laptop to a coffee shop, or sit at home.

Something about the stress and presence of people does attract me to interpretation though… Maybe someday I’ll take a class or something… Someday…

I’m still recovering from the shock of feeling like a Japanese-newbie again, but I’m motivated. It was a fun and challenging exercise, and interpreting is so cool when done correctly!

There is a program at the University of Queensland in Australia called, MAJIT (Master of Arts degree in Japanese Interpreting and Translation) that specializes in E-J & J-E interpretation if anyone is interested in becoming a translating/interpreting Jedi.

Lessons learned from this experience? Being able to speak Japanese, having JLPT1, working in document translation, and eating sushi, are all attributes that have nothing to do with being a good interpreter!

Never give up.

- Harvey

Valentines Day Chocolates For Me! Kinda

February 18, 2008 on 11:29 pm | In Crazy Consumers, Culture, Food, Society | 3 Comments | Email This Post

In Japan on Valentines day girls give chocolates to guys.

There is also a phenomenon known as “giri-choco” (義理チョコ) .

Literally it means “duty-chocolate”. Basically, it’s the chocolate that girls give to guys because they are obliged to do so. For example, my guitar teacher is a lady, so she gave me giri-choco. She doesn’t have Valentines Day-ish feelings for me, but I see her often, so she must give me chocolate or I will feel like a chump. I will.

This is good, because the only other chocolate I got on Valentines day was from all of the ladies in the office (they put their money together and bought something for all the guys… There aren’t that many of us… This is also 義理チョコ).

This is the lovely chocolate I got from my guitar teacher. Fujiya! Peko-chan!

My wife ate half of both the chocolates I got…

I need more chocolate!

- Harvey

Related Posts... (in theory)   White Day 2006    Expiration Dates and MT    Japanese Disasters  

Casio XD-GP9700 - Better than the GW9600

February 17, 2008 on 8:37 pm | In Gadgets, Language | 7 Comments | Email This Post

If you’ve been reading this blog for a while you’ve probably heard me raving about my favorite electronic dictionary, the Casio GW9600. Maybe you even want one too!

But wait! Put the wallet, DOWN!

A new model has just been released, the Casio XD-GP9700.

I haven’t seen it in the stores or tried it yet, but according to the Casio XD-GP9700 product summary over on The Japan Shop, the greatest new features include that the dictionary now pronounces the Japanese and that it has a backlit screen. It also seems to have a larger J-E dictionary than before.

Clay at the JapanShop mentioned that if you already have the GW9600 it’s probably not worth shelling out the cash to upgrade. If you’re about to buy your first electronic dictionary though, I would personally skip over the GW9600 and get this new one.

Now that this new model has been released do I regret buying my GW9600 just last fall?

Not really. I have gotten so much use out of it so far that I think it would have been counter-productive putting off the purchase. I’m alright. I won’t cry…

Remember, you might be able to get the dictionaries cheaper on Amazon.co.jp if you can get through the ordering process in Japanese, be sure to shop around!

- Harvey

Incredibly Lost in Translation

February 15, 2008 on 12:28 am | In Humor | 7 Comments | Email This Post

Take a deep breath before you read this link to a funny post on a China blog… Laughing requires air.

It’s the funniest thing I have seen all week.

- Harvey

Now I’m On The Record US-VISIT Style

February 13, 2008 on 10:08 pm | In Society, Travel | 4 Comments | Email This Post

Every foreigner in Japan has heard of Japan’s new United States inspired (or, better put… driven) US-VISIT style fingerprint and photograph system to inventory foreigners as they enter the country. The program is sometimes referred to as Japan’s version of the US-VISIT program and started in November last year. I hear that similar program will start in England shortly.

Foreigners here are generally quite upset with the new system. I have yet to mention anything about it in a blog entry. It’s not that I have been avoiding the subject, but I didn’t feel that I had anything to add to the conversation that hadn’t already been said. I mean, there are entire blogs devoted to the issue, and JapanProbe has covered it frequently in the past. Unfortunately, the passage of time has taken its toll and the clamor seems to have died down. Maybe this post will start it up again?

Again, it’s not that I don’t care. In an attempt to validate myself, let me say that I was one of only two foreigners in attendance at a lecture given by Barry Steinhardt (the head of the ACLU’s Technology and Liberty Program) in Osaka in early November pointing out the failures of the US-VISIT system as a warning to the then soon to be released Japanese version. I am also currently translating an article for IMADR’s (International Movement Against All forms of Discrimination and Racism) newsletter which denounces the new system as discriminatory. As you can see, I’m not a fan of the new system.

So why am I finally writing now? I recently popped out to take a trip to India, so on the way back into Japan I was fingerprinted for the first time.

I’ve been filed! At Kansai International Airport.

I have heard a lot of talk about being held up at the line and the finger print readers and camera slowing people down. I don’t care what anybody says. The process was painless.

Maybe it’s because I arrived during the middle of a day on a workday, but the line was incredibly short,  and I was whisked through because I had a re-entry permit, and the entire fingerprinting and camera ordeal must have taken all of 20 seconds. It was easy. I flinched just as the photo was taken the first time, and the system prompted me to hold still for a second shot, but it was very intuitive and I knew exactly what was going on.

Don’t get me wrong, the fact that the technology was able to record my biometric data quickly and painlessly does not make the system right.

The system is terrible.

Blanket targeting all foreigners , excluding those with special status (i.e., Japan-born Koreans who still carry Korean passports) and collecting their biometric data is discriminatory, and does little to make foreigners feel welcome in Japan.  The system also has an unpleasant emotional impact as well. Even if a foreigner gains permanent resident status they still must be fingerprinted and photographed each time they re-enter the country. Even if I stay here for 50 years, when coming home from a family vacation overseas I’ll still have to line up separately from the rest of my family and be fingerprinted and photographed. Welcome home indeed! It’s bad enough that even long-term foreigners have to endure  compliments on their ability to use chopsticks once every few months… and now this. And how is this system supposed to catch the Japanese terrorists?

Not to mention that the system is based on the US-VISIT system… which doesn’t work.

So far personalities including Nelson Mandela, Tariq Ramadan (a Swiss scholar of the Muslim world who was coming to the US to accept a tenured professor position he was offered at Notre Dame – the ACLU flied a lawsuit on his behalf in 2006, info here), and Yusuf Islam (a.k.a. Cat Stevens, author of the Peace Train song, the entry denial incident is documented on Wikipedia) have been flagged as terroists and denied entry into the United States at some point.

Of course, no system is perfect, but the US system currently has something exceeding 720,000 people registered on the terrorist list. That’s roughly 1 in every 500 Americans. It doesn’t make sense. If there are that many potential terrorists we have got a problem… and the database never stops growing.

Some may say… so the US-VISIT system is broken – you’re not registered in US-VISIT, you’re registered in Japan’s system. Why do you care? Well, The database of entries will be shared between countries. So now my biometric data is forever in the hands of the US and Japanese government.

Hopefully I’ll never be flagged as a terroist.

Wouldn’t it be funny if one day when flying from the US to Japan, flagged as a terroist in Japan, and sent back to America only to be refused entry there as well?

Where would I go?

Some dark prison somewhere probably…

Anyway. The technology at the gate works fine. The process gets you through the gate quickly. However, the concept is broken and something needs to be done so that our data is not abused.

- Harvey

Related Posts... (in theory)   Japanese Recites Pi to 100000 places    Namba HIPS    Non-smoking restaurants in Japan  

Next Page »

Study Japanese with help from J-List!
Study Japanese with help from J-List!

Mortgage - Flights - Loans - Credit Counseling

Powered by WordPress with Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^