Like the autumn sky

October 7, 2007 on 7:04 pm | In Culture, Language | | Email This Post

女心と秋の空

[Himeji Castle, taken last year November. ]

Speaking of autumn… Here is a nice Japanese phrase I just learned.

「女心と秋の空」- onnna gokoro to aki no sora

This means that a woman’s heart (feelings towards a man) is like the autumn sky (easily changing).

It is said that in Japan the weather in autumn is especial volatile. It could rain any day, and the weather forecasts are even less dependable than usual. It is also said that a woman’s feelings toward a man change equally as randomly. “I love you. You suck. I love you. You suck. Why do you love me?”

Now, before people jump on me here, my dictionary says that originally, the phrase was this…

「男心と秋の空」otoko gokoro to aki no sora

男 means man. (You’ve seen that Kanji before!)

Why did the target of the phrase switch from men to women? No idea.

- Harvey

Related Posts... (in theory)   Hakone  

Click here to Stumble Upon it!

2 Comments »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. Gravatar

    Perhaps it started when trade was opened with the oh-so-progressive West…;P

    Comment by Heather Meadows — October 7, 2007 #

  2. Gravatar

    Maybe it should just be the more PC 心と秋の空. Everything’s going PC these days anyway…

    Comment by Adam — October 8, 2007 #

Leave a comment

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Study Japanese with help from J-List!
Study Japanese with help from J-List!

Loans - Car Insurance - Flights - Phoenix Pools

Powered by WordPress with Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^